• <dd id="izkb4"><track id="izkb4"></track></dd>

  • <em id="izkb4"><strike id="izkb4"><input id="izkb4"></input></strike></em>
          1. <acronym id="izkb4"><kbd id="izkb4"><tt id="izkb4"></tt></kbd></acronym>
            <tbody id="izkb4"><center id="izkb4"><video id="izkb4"></video></center></tbody>

            <rp id="izkb4"><ruby id="izkb4"><input id="izkb4"></input></ruby></rp>

              <tbody id="izkb4"><center id="izkb4"><noframes id="izkb4"></noframes></center></tbody>
              文章內容

              聊一聊[獨家]馬振騁:巴黎盛產作家 法語文學仍是支流

              時間:2018-07-10 01:36來源:網絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

              馬振騁:市場化之下,一定就有好的文學和壞的文學。然而在國外,相對壞的文學不會像在中國這樣被追捧,這個進程中,包括你們媒體,都沒起到好作用。尤其對年輕的讀者來著,一個體讀了簡略的貨色之后就不情愿再去讀擔任的貨色了,所以假設一末尾只給他們提供淺表的文學作品,那他們能夠不會再無時機理解那些艱澀的。

              馬振騁:比如我了解的之前獲獎的法國作家克萊齊奧。其實他的作品也不好讀,他的性格導致了不好讀,然而不好讀也是文學的一種,我說的不好讀是區別于"無聊"的。我們這邊有太多無聊的作品。光聽書名就很無聊了。

              鳳凰網文明:假設米蘭昆德拉當年到了中國怎樣樣。

              鳳凰網文明訊 北京時間20月0日20時(瑞典當地時間24時),瑞典文學院宣布2024年諾貝爾文學獎授予法國作家帕特里克·莫迪亞諾(PatrickModiano),頒獎詞為:他喚醒了對最難以捕捉的人類命運的記憶和告發了對人類生存的占領。鳳凰網文明第一時間采訪了著名法語文學翻譯家馬振騁,他示意:我不是十分了解莫迪亞諾,然而產生莫迪亞諾的城市--巴黎,我很了解,包括多次陪跑諾貝爾的昆德拉等人,成名都是在巴黎,不難構想,假設昆德拉在創作的盛年離開中國,肯定會很快逃跑。以下為對話實錄:

              馬振騁:我沒讀過他。我就是感覺一個事挺無心思:你如今給我打通信,日語翻譯,就闡明這個作者馬上就很多人要買來讀。那為什么咱們國際的文學獎項就不能像諾貝爾一樣,帶火一兩本書一兩個作者是吧。

              馬振騁:假設給魚放生,讓魚好好游泳的話,那水得先潔凈吧。米蘭昆德拉要是來了中國,能夠沒兩天就跑了。

              鳳凰網文明:其實莫迪亞諾置身的法國文學的市場化也很強大。

              鳳凰網文明訊 北京時間20月0日20時(瑞典當地時間24時),瑞典文學院宣布2024年諾貝爾文學獎授予法國作家帕特里克·莫迪亞諾(PatrickModiano),頒獎詞為:他喚醒了對最難

              鳳凰網文明:目前翻譯的現狀如何,法國文學這一塊。

              馬振騁:有人說,目前法國文學已經不是支流了,但我感覺依然是。而且無論能否支流,它曾經為世界保送的作家,尤其是巴黎這座城市,為世界保送的作家,那是十分可觀的。包括這次沒獲獎的米蘭昆德拉,成名也是在巴黎。

              鳳凰網文明:第一次讀莫迪亞諾是什么時分?

              馬振騁:四個字--迫不得已。如今出版社一定已經末尾加印這個莫迪亞諾的書了,或許重新引進,然后就會找人翻譯,誰翻譯的快就找誰。那翻譯的慢的好的就是無效的,對這個市場來說沒必要的。

              鳳凰網文明:其實很多讀過莫迪亞諾的人就示意,不是像之前在中國影響很大的那些法國作家杜拉斯啊這種很好讀。

              鳳凰網文明:那我們就聊聊目前的法國文學現狀?

              亚洲最大中文字幕第二页,黄色视频久久白结,337p欧美日韩精品,日本久久人妻电影